2 Kings 18:19
LXX_WH(i)
19
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
ειπεν
G4314
PREP
προς
G846
D-APM
αυτους
N-NSM
ραψακης
V-AAD-2P
ειπατε
G1161
PRT
δη
G4314
PREP
προς
G1478
N-ASM
εζεκιαν
G3592
D-APN
ταδε
G3004
V-PAI-3S
λεγει
G3588
T-NSM
ο
G935
N-NSM
βασιλευς
G3588
T-NSM
ο
G3173
A-NSM
μεγας
G935
N-NSM
βασιλευς
N-GPM
ασσυριων
G5100
I-ASN
τις
G3588
T-NSF
η
G4006
N-NSF
πεποιθησις
G3778
D-NSF
αυτη
G3739
R-ASF
ην
G3982
V-RAI-2S
πεποιθας
IHOT(i)
(In English order)
19
H559
ויאמר
said
H413
אלהם
unto
H7262
רב שׁקה
And Rab-shakeh
H559
אמרו
them, Speak
H4994
נא
ye now
H413
אל
to
H2396
חזקיהו
Hezekiah,
H3541
כה
Thus
H559
אמר
saith
H4428
המלך
king,
H1419
הגדול
the great
H4428
מלך
the king
H804
אשׁור
of Assyria,
H4100
מה
What
H986
הבטחון
confidence
H2088
הזה
this
H834
אשׁר
wherein
H982
בטחת׃
thou trustest?
Clementine_Vulgate(i)
19 Dixitque ad eos Rabsaces: Loquimini Ezechiæ: Hæc dicit rex magnus, rex Assyriorum: Quæ est ista fiducia, qua niteris?
DouayRheims(i)
19 And Rabsaces said to them: Speak to Ezechias: Thus saith the great king, the king of the Assyrians: What is this confidence, wherein thou trustest?
KJV_Cambridge(i)
19 And Rabshakeh said unto them, Speak ye now to Hezekiah, Thus saith the great king, the king of Assyria, What confidence is this wherein thou trustest?
Brenton_Greek(i)
19 Καὶ εἶπε πρὸς αὐτοὺς Ῥαψάκης, εἴπατε δὴ πρὸς Ἐζεκίαν, τάδε λέγει ὁ βασιλεὺς, ὁ μέγας ὁ βασιλεὺς Ἀσσυρίων, τί ἡ πεποίθησις αὕτη ἣν πέποιθας;
JuliaSmith(i)
19 And Rabshakeh will say to them, Say now to Hezekiah, Thus said the great king, the king of Assur, What this confidence in which thou trustedst?
JPS_ASV_Byz(i)
19 And Rab-shakeh said unto them: 'Say ye now to Hezekiah: Thus saith the great king, the king of Assyria: What confidence is this wherein thou trustest?
Luther1545(i)
19 Und der Erzschenke sprach zu ihnen: Lieber, sagt dem Könige Hiskia: So spricht der große König, der König von Assyrien: Was ist das für ein Trotz, darauf du dich verlässest?
Luther1912(i)
19 Und der Erzschenke sprach zu ihnen: Sagt doch dem König Hiskia: So spricht der große König, der König von Assyrien: Was ist das für ein Trotz, darauf du dich verläßt?
ReinaValera(i)
19 Y díjoles Rabsaces: Decid ahora á Ezechîas: Así dice el gran rey de Asiria: ¿Qué confianza es esta en que tú estás?
Indonesian(i)
19 Salah seorang perwira Asyur itu berkata kepada mereka, "Sampaikanlah kepada Hizkia perkataan raja Asyur ini: 'Mengapa engkau merasa dirimu kuat?
ItalianRiveduta(i)
19 E Rabshaké disse loro: "Andate a dire ad Ezechia: Così parla il gran re, il re d’Assiria: Che fiducia è cotesta che tu hai?
Lithuanian(i)
19 Rabšakė jiems tarė: “Taip sakykite Ezekijui: ‘Taip sako didysis karalius, Asirijos karalius: ‘Kuo remiasi tavo pasitikėjimas?
Portuguese(i)
19 E Rabsaqué (o copeiro-mor) lhes disse: Dizei a Ezequias: Assim diz o grande rei, o rei da Assíria: Que confiança é essa em que te estribas?